バレンタインデー

liyuan2006-02-14



中国語でバレンタインデーは「情人節」。
中国でもバレンタイン商戦が繰り広げられています。でもチョコって限られてるわけではないようです。男性から女性にバラの花束を贈るとか、豪華なディナーを食べるとか…いろいろですが、恋人たちの日であることにはかわりないようです。


贈るバラの花束の本数で意味が違うらしいです。
99本は永遠に愛してると言う意味らしく、(9と永遠をあらわす「久」という字の発音が同じなので)99本贈ったりするそうです。
隣の席の男の子に「あれ?私にバラの花束くれないの?」と聞いたら、本気で否定されました…。冗談だったのにぃぃぃ(>_<)


ちなみに、義理チョコという変な習慣はこちらにはありません。
日本の変な習慣を持ち込んではいけないと思い、何も用意せずに出社したら、新しく入った中国人スタッフが小さなハート型のチョコを配っていました…。
え?中国にも義理チョコあるの!?と一瞬びっくりしましたが、他の人はやってなかったので、定着はしてないようです。ホッ。
でも、中国で義理チョコという習慣が定着したら、巨大マーケットになりそうだ。ビジネスチャンスがあるかも!?


夜、レストランで食事をしようとしたら、いつもは割りと空いているレストランなのに、満席だと言われ、びっくり。
バレンタインデーだったからかな。
そういえば、カップルが多かったです。